Alex | δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα
|
ASV | Art thou bound unto a wife? Seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? Seek not a wife.
|
BE | If you are married to a wife, make no attempt to get free from her: if you are free from a wife, do not take a wife.
|
Byz | δεδεσαι γυναικι μη ζητει λυσιν λελυσαι απο γυναικος μη ζητει γυναικα
|
Darby | Art thou bound to a wife? seek not to be loosed; art thou free from a wife? do not seek a wife.
|
ELB05 | Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du frei von einem Weibe, so suche kein Weib.
|
LSG | Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à rompre ce lien; n'es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas une femme.
|
Pesh | ܐܤܝܪ ܐܢܬ ܒܐܢܬܬܐ ܠܐ ܬܒܥܐ ܫܪܝܐ ܫܪܐ ܐܢܬ ܡܢ ܐܢܬܬܐ ܠܐ ܬܒܥܐ ܐܢܬܬܐ ܀
|
Sch | Bist du an eine Frau gebunden, so suche keine Lösung; bist du los von der Frau, so suche keine Frau.
|
Web | Art thou bound to a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
|
Weym | Are you bound to a wife? Do not seek to get free. Are you free from the marriage bond? Do not seek for a wife.
|